翻译书籍和原文书的内容之差
自从发现外文书经过翻译之后,内容都会遭到影响。
我心想,经过翻译的内容有少许的偏差也许是在所难免,毕竟各种语言的用词会有不同的限制,除非翻译人也是同本书的著作者。
其中一本英文畅销书的中文翻译本《快思慢想》的翻译功遭到不少网民读者的批评,
自从看过其中的例子之后,
翻译书在我的接受程度上受到很大的打击,
除非是遇到自己完全不熟悉的语言,
在没有必要之下也不会购买翻译书了。
转换阅读电子书
从此,我也深深被影响,
若能够,也开始学习转读英文书,
直接阅读英文书有一个的好处,
英文书籍的更新速度很快,不必等待翻译书出现期中让自己花时间等待。
其中一个坏处就是英文书籍(比起中文)确实有点贵,
因此暂时也处于阅读电子书的情况。
价格之差(大约):
电子书 = RM10,
纸本书 = RM50
加上电子书在网络上出现打折的几率不少,
新书有打折,旧书打折更多~
阅读电子书
部分人觉得阅读电子书很“不爽”,
其中原因有“没有翻书/纸张的感觉”、“闻不到书香味”或者是其他的原因。
可是对于会过时的工具书,
比如说很快就会被时代淘汰的电脑编程指导书籍或者(大多数之用‘一次’的)旅游攻略书,
买电子书时方便搜索(Search)内容或关键字,立即选看有关内容。
也就如同“从书目录找页面”阅读的另外一种搜索方式。
其中一个电子书网购站 Kobo Inc.
其中排名高的电子书大卖家:
Amazon Kindle、Google Play Book、Sony eBookstore、Kobo Inc.和 Nook Book,
卖电子书网站比比皆是,差别在于书的更新速度,提供下载的电子书格式(File format: epub、mobi和pdf等)和价钱。
这几家大卖家的共同点是有出产自己的阅读器(唯有Google的是电子版阅读器而已)。
这种阅读机有如一本中等书本的大小,
荧幕是专门设计来让读者用起来,好像在看着纸张一样的感觉,
在字体、颜色上或者防止反光程度,犹如看着纸本书的感觉。
我本身在用着Kobo Inc.,书种还算得上OK,
虽然本身也比较喜欢阅读纸本书,但是到过几家书店,
看到价钱之后,就知难而退了。
Big Bad Wolf英文书书展?
对我而言,在里面比较适合买旧书或者不会过时的书籍,比如说小说、漫画、字典或百科全书。新书呀?去过一次后,价廉物美,可是就不属于自己想要的书类。
中文电子书
可惜的是,电子书这类型的书籍,没有中文书的份,自到现在为止,
我不曾成功买到我要看的中文书。
也许中文书籍还处于发展中吧!
如今在部分的中文论坛上发现‘免费’电子书供应量不差,(依照下载量数字来评的话)需求量也不少。
想要的,再三Google,依然如往容易到手。
这局势看起来,若想变成一个人人都会花钱来买的目标,应该还有一段距离吧~